Jeremiah 48:9

HOT(i) 9 תנו ציץ למואב כי נצא תצא ועריה לשׁמה תהיינה מאין יושׁב בהן׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H5414 תנו Give H6731 ציץ wings H4124 למואב unto Moab, H3588 כי that H5323 נצא it may flee H3318 תצא and get away: H5892 ועריה for the cities H8047 לשׁמה desolate, H1961 תהיינה thereof shall be H369 מאין without any H3427 יושׁב to dwell H2004 בהן׃ therein.
Vulgate(i) 9 date florem Moab quia floriens egredietur et civitates eius desertae erunt et inhabitabiles
Clementine_Vulgate(i) 9 Date florem Moab, quia florens egredietur: et civitates ejus desertæ erunt, et inhabitabiles.
Wycliffe(i) 9 Yyue ye the flour of Moab, for it schal go out flourynge; and the citees therof schulen be forsakun, and vnhabitable.
Coverdale(i) 9 Make a token vnto Moab, that she get hir awaye spedely: for hir cities shalbe made so desolate, that no man shall dwell therin.
MSTC(i) 9 Make a token unto Moab, that she get her away speedily: for her cities shall be made so desolate, that no man shall dwell therein.
Matthew(i) 9 Make a token vnto Moab, that she get her awaye spedelye: for her cytyes shalbe made so desolate, that no man shall dwell there in.
Great(i) 9 Geue wynges vnto Moab, that she get her awaye spedely: for her cyties shalbe made so desolate, that no man shall dwell therin.
Geneva(i) 9 Giue wings vnto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shalbe desolate, without any to dwell therein.
Bishops(i) 9 Geue winges vnto Moab, that she get her away speedyly: for her cities shalbe made so desolate, that no man shall dwell therein
DouayRheims(i) 9 Give a flower to Moab, for in its flower it shall go out: and the cities thereof shall be desolate, and uninhabited.
KJV(i) 9 Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
KJV_Cambridge(i) 9 Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
Thomson(i) 9 Set up marks for Moab; for with destruction she shall be destroyed; and all her cities shall be for desolation. Whence can she have an inhabitant?
Webster(i) 9 Give wings to Moab, that it may flee and get away: for its cities shall be desolate, without any to dwell in them.
Brenton(i) 9 (31:9) Set marks upon Moab, for she shall be touched with a plague-spot, and all her cities shall become desolate; whence shall there be an inhabitant for her?
Brenton_Greek(i) 9 Δότε σημεῖα τῇ Μωὰβ, ὅτι ἁφῇ ἀναφθήσεται, καὶ πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῆς εἰς ἄβατον ἔσονται· πόθεν ἔνοικος αὐτῇ;
Leeser(i) 9 Give wings unto Moab, that she may flee and get away; since her cities shall become desolate, without any to dwell therein.
YLT(i) 9 Give wings to Moab, for she utterly goeth out, And her cities are for a desolation, Without an inhabitant in them.
JuliaSmith(i) 9 Ye shall give a wing to Moab, that fleeing she shall go forth: for her cities shall be for a desolation, from none dwelling in them.
Darby(i) 9 Give wings unto Moab, that she may flee and get away; and the cities thereof shall become a desolation, without inhabitant.
ERV(i) 9 Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
ASV(i) 9 Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Give wings unto Moab, for she must fly and get away; and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
Rotherham(i) 9 Give wing to Moab, For she must, fly away; And, her cities, To desolation, shall be turned, With no inhabitant therein.
CLV(i) 9 Give wings to Moab, for she utterly goes out, And her cities are for a desolation, Without an inhabitant in them."
BBE(i) 9 Put up a pillar for Moab, for she will come to a complete end: and her towns will become a waste, without anyone living in them.
MKJV(i) 9 Give wings to Moab so that it may flee and get away; for its cities shall be a desert, without an inhabitant in them.
LITV(i) 9 Give wings to Moab, for it will fly away; and its cities shall be a desert, without an inhabitant in them.
ECB(i) 9 Give wings to Moab to flee and get away: for the cities thereof desolate without any to settle therein.
ACV(i) 9 Give wings to Moab, that she may fly and get her away. And her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
WEB(i) 9 Give wings to Moab, that she may fly and get herself away: and her cities will become a desolation, without anyone to dwell in them.
NHEB(i) 9 Give wings to Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell in them.'
AKJV(i) 9 Give wings to Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
KJ2000(i) 9 Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for its cities shall be desolate, without any to dwell in them.
UKJV(i) 9 Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
TKJU(i) 9 Give wings to Moab, that it may flee and get away: For its cities shall be desolate, without any to dwell in them.
EJ2000(i) 9 Give wings {Heb. open flowers} unto Moab that he may flee and get away, for his cities shall be desolate, without any to dwell therein.
CAB(i) 9 Set marks upon Moab, for she shall be hit with a plague, and all her cities shall become desolate; where shall there be an inhabitant for her?
LXX2012(i) 9 Now the pit into which Ismael cast all whom he struck, is the great pit, which king Asa had made for fear of Baasa king of Israel: [even] this Ismael filled with slain men.
NSB(i) 9 »Set up a tombstone for Moab. It will soon be destroyed. Its towns will be left in ruins, and no one will live there again.
ISV(i) 9 “Put salt on Moab for she will surely fall. Her towns will become desolate places, without any inhabitants in them.
LEB(i) 9 Give salt for Moab, for certainly she will go to ruin, and her towns will become as a desolation, without* an inhabitant in them.
BSB(i) 9 Put salt on Moab, for she will be laid waste; her cities will become desolate, with no one to dwell in them.
MSB(i) 9 Put salt on Moab, for she will be laid waste; her cities will become desolate, with no one to dwell in them.
MLV(i) 9 Give wings to Moab, that she may fly and get her away. And her cities will become a desolation, without any to dwell in it.
VIN(i) 9 Put salt on Moab for she will surely fall. Her towns will become desolate places, without any inhabitants in them.
Luther1545(i) 9 Gebet Moab Federn! Er wird ausgehen, als flöge er; und ihre Städte werden wüste liegen, daß niemand drinnen wohnen wird.
Luther1912(i) 9 Gebt Moab Federn: er wird ausgehen, als flöge er; und seine Städte werden wüst liegen, daß niemand darin wohnen wird.
ELB1871(i) 9 Gebet Moab Flügel, denn fliegend wird es wegziehen; und seine Städte werden zur Wüste werden, so daß niemand darin wohnt.
ELB1905(i) 9 Gebet Moab Flügel, denn fliegend wird es wegziehen; und seine Städte werden zur Wüste werden, so daß niemand darin wohnt.
DSV(i) 9 Geeft Moab vederen, want al vliegende zal zij uitgaan; en haar steden zullen ter verwoesting worden, dat niemand in dezelve wone.
Giguet(i) 9 Donnez des signes à Moab, parce qu’on va mettre la main sur sa plaie, et que toutes ses villes seront désertes. Où trouver un habitant pour elles?
DarbyFR(i) 9 Donnez des ailes à Moab! car il partira au vol, et ses villes seront désolées, sans qu'il y ait personne qui y habite.
Martin(i) 9 Donnez des ailes à Moab; car certainement il s'envolera, et ses villes seront réduites en désolation, sans qu'il y ait personne qui y habite.
Segond(i) 9 Donnez des ailes à Moab, Et qu'il parte au vol! Ses villes seront réduites en désert, Elles n'auront plus d'habitants.
SE(i) 9 Dad alas a Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador.
ReinaValera(i) 9 Dad alas á Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador.
JBS(i) 9 Dad alas {Heb. flores abiertas} a Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador.
Albanian(i) 9 I jepni krahë Moabit, që të mund të fluturojë tutje; qytetet e tij do të bëhen të shkreta dhe askush nuk do të banojë në to.
RST(i) 9 Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.
Arabic(i) 9 اعطوا موآب جناحا لانها تخرج طائرة وتصير مدنها خربة بلا ساكن فيها.
Bulgarian(i) 9 Дайте криле на Моав, защото летейки ще избяга. И градовете му ще станат пустош без жител в тях.
Croatian(i) 9 Stavite Moabu nadgrobni kamen, jer je do temelja srušen; njegovi su gradovi pustare, u njima nitko ne obitava.
BKR(i) 9 Dejte brky Moábovi, ať rychle uletí; nebo města jeho v poušť obrácena budou, tak že nebude žádného obyvatele v nich.
Danish(i) 9 Giver Moab Vinger, thi det skal flyve ud; og dets Stæder skulle være til en ødelæggelse, saa at ingen skal bo i dem.
CUV(i) 9 要 將 翅 膀 給 摩 押 , 使 他 可 以 飛 去 。 他 的 城 邑 必 致 荒 涼 , 無 人 居 住 。
CUVS(i) 9 要 将 翅 膀 给 摩 押 , 使 他 可 以 飞 去 。 他 的 城 邑 必 致 荒 凉 , 无 人 居 住 。
Esperanto(i) 9 Donu flugilojn al Moab, cxar li devas forflugi; liaj urboj dezertigxos tiel, ke neniu en ili logxos.
Finnish(i) 9 Antakaat Moabille sulkia; sillä hänen pitää lentäen menemän, ja hänen kaupunkinsa autioksi tuleman, niin ettei yhdenkään pidä niissä asuman.
FinnishPR(i) 9 Antakaa siivet Mooabille, sillä lentämällä on hänen lähdettävä pois. Hänen kaupunkinsa tulevat autioiksi, niin ettei niissä yhtään asukasta ole.
Haitian(i) 9 Pare yon mab pou mete sou tonm Moab. Talè konsa yo pral detwi l' nèt. Tout lavil peyi Moab yo fin kraze. P'ap gen yon moun rete la ankò.
Hungarian(i) 9 Adjatok szárnyat Moábnak, hogy repülvén elrepülhessen, mert az õ városai elpusztulnak, és senki sem lakik azokban.
Indonesian(i) 9 Pasanglah batu nisan untuk Moab, sebab tak lama lagi negeri itu akan dimusnahkan sama sekali. Kota-kotanya akan runtuh dan tak seorang pun akan tinggal di sana."
Italian(i) 9 Date dell’ale a Moab, ch’egli se ne voli via ratto; le sue città saranno messe in desolazione, senza che vi abiti più alcuno.
ItalianRiveduta(i) 9 Date delle ali a Moab, poiché bisogna che voli via; le sue città diventeranno una desolazione, senza che più v’abiti alcuno.
Korean(i) 9 모압에 날개를 주어 날아 피하게 하라 그 성읍들이 황무하여 거기 거하는 자 없으리로다
Lithuanian(i) 9 Duokite Moabui sparnus, kad jis galėtų pabėgti! Jis bus visai sunaikintas, miestai ištuštės.
PBG(i) 9 Dajcie skrzydła Moabowi, niech prędko uleci; bo miasta jego przyjdą w spustoszenie, tak, że nie będzie w nich obywatela.
Portuguese(i) 9 Dai asas a Moab, porque voando sairá; e as suas cidades se tornarão em desolação, sem habitante.
Norwegian(i) 9 Gi Moab vinger! For i flyvende fart skal det dra ut, og dets byer skal bli til en ørken, så ingen bor i dem.
Romanian(i) 9 Daţi aripi Moabului, să plece în sbor! Cetăţile lui sînt prefăcute în pustie, nu vor mai avea locuitori.
Ukrainian(i) 9 Дайте крила Моаву, і він відлетить, і міста його стануть спустошенням, так що не буде мешканця у них...